韩国网友抗议将泡菜翻译成中国辣白菜:“辛奇”才正宗

2024-12-03 03:05:30 admin

近日网飞剧集因将泡菜译成辣白菜,辛奇引起韩国网友抗议。韩国据报道,网友在网飞综艺《Super Rich异乡人》中文字幕中,抗议“泡菜”(김치 Kimchi,将泡辛奇)被翻译为带有中国文化的菜翻菜“辣白菜”,引发韩网友不满。译成

韩国网友抗议将泡菜翻译成中国辣白菜:“辛奇”才正宗

韩国诚信女子大学教授徐坰德在网络上称,中国正宗自己接到了大量韩国网友的辣白举证。“通过很多网民举报才知道这件事,辛奇因为是韩国具有世界影响力的网飞,所以立即发送了抗议邮件。网友

韩国在2021年将“김치 Kimchi”的抗议中文明确为“辛奇”。这位教授认为中国目前也在不断推广“辣白菜”,将泡网飞的菜翻菜举动会鼓舞“辣白菜”的气势,在国际舞台上抬高其身价,达到贬低韩国美食泡菜的目的。由此,徐坰德要求网飞方面尽快纠正错误。

这也引起中日邻国的舆论热议。有网友表示:“大体上连韩国国内也不叫辛奇吧,这不挺好的吗?”“这玩意至于吗?”“如果是面向中国的字幕,用中国通用语言是理所当然的吧。就算你们有特别造出来的韩版名字,要是没全球通用也不会被认可的。”

公开资料显示,2021年7月22日,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从2021年7月22日开始实施,以与中国泡菜进行明确区分。

韩国网友抗议将泡菜翻译成中国辣白菜:“辛奇”才正宗

鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。

友链


  • 文章

    67931

  • 浏览

    2

  • 获赞

    8287

赞一个、收藏了!

分享给朋友看看这篇文章

热门推荐